<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" >
<channel>
<title>افسانه و اسطوره</title>
<link>https://baastaan.blogfa.com</link>
<description>پیرامون فرهنگ و ادب فارسی با نگاهی ویژه به افسانه شناسی</description>
<language>fa</language>
<generator>blogfa.com</generator>
<lastBuildDate>Tue, 27 Feb 2007 21:55:00 +0000</lastBuildDate>
<item>
<title>بهره ی پنجم - گزیده ای از فرهنگ واژه های کاربردی در هندوییسم :</title>
<link>https://baastaan.blogfa.com/post/40</link>
<description>گزیده ای از فرهنگ واژه های کاربردی درهندوییسم : بهره ی پنجم : ** نوشتاری که پیش رو دارید، گزیده ای از برگردان فارسی نخستین بخش های کتاب فرهنگ واژه های کاربردی در هندوییسم تألیف کارل ورنر است که تا امروز بیش از نیمی از آن را از زبان انگلیسی به فارسی برگردانده ام. گمان دارم که دیدگاه های شما خوانندگان گرامی در پی انتشار گزیده هایی از بخش های نخست این دفتر در این وب نوشت می تواند کمک شایانی در پالودن و هر چه ویراسته تر شدن این برگردان تا پیش از انتشار آن در</description>
<pubDate>Tue, 27 Feb 2007 21:55:00 +0000</pubDate>
<dc:creator>baastaan</dc:creator>
<guid>baastaan.blogfa.com/post/40</guid>
</item>
<item>
<title>بهره ی چهارم - گزیده ای از فرهنگ واژه های کاربردی در هندوییسم :</title>
<link>https://baastaan.blogfa.com/post/39</link>
<description>گزیده ای از فرهنگ واژه های کاربردی درهندوییسم : بهره ی چهارم : ** نوشتاری که پیش رو دارید، گزیده ای از برگردان فارسی نخستین بخش های کتاب فرهنگ واژه های کاربردی در هندوییسم تألیف کارل ورنر است که تا امروز بیش از نیمی از آن را از زبان انگلیسی به فارسی برگردانده ام. گمان دارم که دیدگاه های شما خوانندگان گرامی در پی انتشار گزیده هایی از بخش های نخست این دفتر در این وب نوشت می تواند کمک شایانی در پالودن و هر چه ویراسته تر شدن این برگردان تا پیش از انتشار آن در</description>
<pubDate>Mon, 26 Feb 2007 15:16:00 +0000</pubDate>
<dc:creator>baastaan</dc:creator>
<guid>baastaan.blogfa.com/post/39</guid>
</item>
<item>
<title>بهره ی سوم - گزیده ای از فرهنگ واژه های کاربردی در هندوییسم :</title>
<link>https://baastaan.blogfa.com/post/38</link>
<description>گزیده ای از فرهنگ واژه های کاربردی درهندوییسم : بهره ی سوم : ** نوشتاری که پیش رو دارید، گزیده ای از برگردان فارسی نخستین بخش های کتاب فرهنگ واژه های کاربردی در هندوییسم تألیف کارل ورنر است که تا امروز بیش از نیمی از آن را از زبان انگلیسی به فارسی برگردانده ام. گمان دارم که دیدگاه های شما خوانندگان گرامی در پی انتشار گزیده هایی از بخش های نخست این دفتر در این وب نوشت می تواند کمک شایانی در پالودن و هر چه ویراسته تر شدن این برگردان تا پیش از انتشار آن در</description>
<pubDate>Sat, 24 Feb 2007 22:09:00 +0000</pubDate>
<dc:creator>baastaan</dc:creator>
<guid>baastaan.blogfa.com/post/38</guid>
</item>
<item>
<title>بهره ی دوم - گزیده ای از فرهنگ واژه های کاربردی در هندوییسم :</title>
<link>https://baastaan.blogfa.com/post/37</link>
<description>گزیده ای از فرهنگ واژه های کاربردی درهندوییسم : بهره ی دوم : ** نوشتاری که پیش رو دارید، گزیده ای از برگردان فارسی نخستین بخش های کتاب فرهنگ واژه های کاربردی در هندوییسم تألیف کارل ورنر است که تا امروز بیش از نیمی از آن را از زبان انگلیسی به فارسی برگردانده ام. گمان دارم که دیدگاه های شما خوانندگان گرامی در پی انتشار گزیده هایی از بخش های نخست این دفتر در این وب نوشت می تواند کمک شایانی در پالودن و هر چه ویراسته تر شدن این برگردان تا پیش از انتشار آن در</description>
<pubDate>Sun, 18 Feb 2007 22:01:00 +0000</pubDate>
<dc:creator>baastaan</dc:creator>
<guid>baastaan.blogfa.com/post/37</guid>
</item>
<item>
<title>بهره ی یکم - گزیده ای از فرهنگ واژه های کاربردی در  هندوییسم :</title>
<link>https://baastaan.blogfa.com/post/36</link>
<description>گزیده ای از فرهنگ واژه های کاربردی درهندوییسم : بهره ی یکم : ** نوشتاری که پیش رو دارید، گزیده ای از برگردان فارسی نخستین بخش های کتاب فرهنگ واژه های کاربردی در هندوییسم تألیف کارل ورنر است که تا امروز بیش از نیمی از آن را از زبان انگلیسی به فارسی برگردانده ام. گمان دارم که دیدگاه های شما خوانندگان گرامی در پی انتشار گزیده هایی از بخش های نخست این دفتر در این وب نوشت می تواند کمک شایانی در پالودن و هر چه ویراسته تر شدن این برگردان تا پیش از انتشار آن در</description>
<pubDate>Sat, 17 Feb 2007 16:48:00 +0000</pubDate>
<dc:creator>baastaan</dc:creator>
<guid>baastaan.blogfa.com/post/36</guid>
</item>
<item>
<title>گزیده ای از دفتر پهلوی مینوی خرد :</title>
<link>https://baastaan.blogfa.com/post/35</link>
<description>گزیده ای از دفتر پهلوی مینـُوی خرد : پرسید دانا از میـنـُوی خرد ( که ) : چرا توانگر ِ نادان ( به سبب ) توانگری که دارد؛ نادانی و ابلهی او ( نزد مردمان )، چون دانایی و هنرمندی می نماید و درویش دانا به سبب درویشی؛ دانایی و کاردانی اش، چون ابلهی و بی سودی ( می نماید )؟ مینـُوی خرد ( چنین ) پاسخ داد ( که ) : در پـی فـریـب و سـتـم و دروج، از مـردمان هـر کـه خواسته و توانگـری اش بیشتر است، در مردمی ِ او سخن بیشتر گویند و کار و کوشش او را بیشتر انگارند.</description>
<pubDate>Fri, 16 Feb 2007 11:48:00 +0000</pubDate>
<dc:creator>baastaan</dc:creator>
<guid>baastaan.blogfa.com/post/35</guid>
</item>
<item>
<title>امشاسپندان - بهره ی هفتم : امشاسپند امرداد</title>
<link>https://baastaan.blogfa.com/post/34</link>
<description>امشاسپندان - بهره ی هفتم : امشاسپند امرداد بهمن | اردیبهشت | شهریور | سپندارمذ | خرداد | امرداد ** بر پایه ی گزارش دفتر پهلوی بندهشن، در میان گیاهان، گل زنبق ویژه ی امشاسپند امرداد است. ** امشاسپند امرداد، ششمین امشاسپند پس از اورمزد و هفتمین ِ امشاسپندان است. امرداد را در زبان اوستایی ا َمـِر ِتـاتْ و در پهلوی اَمـُرداد وامروزه در فارسی مـُرداد گویند. امرداد در اوستا، به ویژه در گات ها پاژنامی ( صفتی ) است برای اهورامزدا ، یعنی سرچشمه ی زوال ناپذیری و</description>
<pubDate>Sun, 11 Feb 2007 21:08:00 +0000</pubDate>
<dc:creator>baastaan</dc:creator>
<guid>baastaan.blogfa.com/post/34</guid>
</item>
<item>
<title>امشاسپندان - بهره ی ششم : امشاسپند خرداد</title>
<link>https://baastaan.blogfa.com/post/33</link>
<description>امشاسپندان - بهره ی ششم : امشاسپند خرداد بهمن | اردیبهشت | شهریور | سپندارمذ | خرداد | امرداد ** بر پایه ی گزارش دفتر پهلوی بندهشن، در میان گیاهان، گل سوسن ویژه ی امشاسپند خرداد است. ** امشاسپند خرداد، پنجمین امشاسپند پس از اورمزد و ششمین ِ امشاسپندان است. خرداد را در زبان اوستایی هـَـئـورْوَتْ و هـَـئـورْوَتـاتْ ، پهلوی هوردات و خوردات و در فارسی خرداد گویند. او نماد پاکی، فروتنی، مهرورزی، عشق، یکدلی و پارسایی اهورامزدا است.</description>
<pubDate>Thu, 08 Feb 2007 19:46:00 +0000</pubDate>
<dc:creator>baastaan</dc:creator>
<guid>baastaan.blogfa.com/post/33</guid>
</item>
<item>
<title>امشاسپندان - بهره ی پنجم : امشاسپند سپندارمذ</title>
<link>https://baastaan.blogfa.com/post/32</link>
<description>امشاسپندان - بهره ی پنجم : امشاسپند سپندارمذ بهمن | اردیبهشت | شهریور | سپندارمذ | خرداد | امرداد ** در میان گیاهان، گیاه بید مشک ویژه ی امشاسپند سپندارمذ است. ** امشاسپند سپندارمذ، چهارمین امشاسپند پس از اورمزد و پنجمین ِامشاسپندان است. سپندارمذ را در اوستایی سپنتا آرمئیتی ، پهلوی سپندارمد و سپندارمت و در فارسی سپندارمذ ، سپندارمد ، اسپندارمد ، اسپندارمذ ، سفندارمذ و اسفند گویند. او نماد پاکی، فروتنی، مهرورزی، عشق، یکدلی و پارسایی اهورامزدا است.</description>
<pubDate>Tue, 06 Feb 2007 23:20:00 +0000</pubDate>
<dc:creator>baastaan</dc:creator>
<guid>baastaan.blogfa.com/post/32</guid>
</item>
<item>
<title>امشاسپندان - بهره ی چهارم: امشاسپند شهریور</title>
<link>https://baastaan.blogfa.com/post/31</link>
<description>امشاسپندان - بهره ی چهارم: امشاسپند شهریور بهمن | اردیبهشت | شهریور | سپندارمذ | خرداد | امرداد ** سـنـگ نگـاره ی مـرگ مـانـی در تنگـه چوگـان بیشاپور. بر پایه ی گـزارش های کـهن، هنگـام جـشـن شهریورگـان با زایش و مرگ دو کس ِ نامی ( معروف ) در سرگذشت ایران هم زمان است: زایش داراب و مرگ مانی. ( تصویر بر گرفته از پایگاه پژوهش های ایرانی - رضا مرادی غیاث آبادی ) ** امشاسپند شهریور، سومین امشاسپند پس از اورمزد و چهارمین ِامشاسپندان است.</description>
<pubDate>Sun, 04 Feb 2007 23:18:00 +0000</pubDate>
<dc:creator>baastaan</dc:creator>
<guid>baastaan.blogfa.com/post/31</guid>
</item>
</channel>
</rss>
